曾瑞(2 / 2)
寝。这里用单车代指皇帝。凤城,京城。
[28] 西风传玉漏丁宁:西风传来玉漏滴水的“丁宁’声。玉漏,古代的计时器。
[29] 绰:同攫,此为抓住的意思。
霎儿:即一霎儿,指非常短暂的时间。
没乱:即没乱煞,指心绪撩乱、着急。
沉水烟消金兽鼎:兽形金鼎内的沉香燃完了。沉水即沉香,一种名贵的香。
庭除:宫庭前的台阶。
楹:庭前的柱子。
唱道是:真正是。
唯嫦娥与人无世情:只有明月与人没有什么世俗之情。
孤另:即孤零,孤苦零下。
[逍遥乐]夜深了,宫人对这秋夜之暴犹如驾对镜影一样地悲痛。与皇帝如天洲之隔,永无见期,自己似罪人一样,被囚禁在京城而无自由之身。青春美丽的一段美好姻缘,都因国于宫内而全被灭了,悲痛伤神,泪雨如倾。满怀。醉,不知何时才能到头?秋风传来了玉漏的“叮咛”声。刚过半夜,都好像过了三个秋天似的,夜如长岁,实难熬过。到四更时已过半夜了。
[金菊香]宫人准备入睡,但秋虫唧唧的鸣声不堪入耳,宫树栖鸦的夜啼声叫个不停,使人更增悲愁。独自一人,进入帷帐,强迫自己入睡,在梦境里实现自己的愿望,可她的魂灵却像被相思鬼抓去了似的,由不得自己,纵使有梦,也难成全。
[醋葫芦]夜长难眠,坐卧不宁,不疼不痛却恹恹成病,即使一霎那的时间也不可能无痛苦地思念自己的心上人。心绪撩乱,着急不堪,直到五更已过,曙光临近。
[高平煞]蜡烛已经烧残,冥冥灭灭的烛光映照在她满腹惆怅的脸旁,兽形香炉内的沉香已焚烧燃尽,屋内散发的香气也慢慢消失殆尽。屋外的落叶与竹枝因为秋风的吹拂而在庭楹间发出破碎的细声。的确是应验了人们常所说的:自己无论如何也是无法与自己的愁闷抗争的。所以像我这样病弱的身子是不敢再与自己的愁闷相斗了。暗自伤心,含情脉脉;病体缠绕,乏国无力。轻风吹指着华丽的房屋,屋内寒气阵阵袭人翠被下更觉冷瑟,一阵晓寒,更觉袜儿冷凉,没有丝毫的暖意。
[尾]辗转返偶难入眠,宫女声声叫不应,香消烛灭,冷冷清清。西斜的月光,透过疏帘,宫人觉得只有嫦娥不具世俗的偏见,总是将清光洒满人间,也可怜和同情着孤苦伶什、冷落寂寞的(她)。除此而外,还能将此身寄托于谁呢?
↑返回顶部↑